Poesie
Spiegel der Abwesenheit
Gedichte
Faraj Bayrakdar - 2013
zweisprachig arabisch-deutsch Faraj Bayrakdar spannt einen Bogen über 101 Gedichte, die sich wie Glieder einer Kette zu einem Ganzen zusammenfügen. Es sind Gedichte ohne Titel, unterteilt durch Nummerierung; ihr Inhalt ist geprägt von der Nacht syrischer Gefängnisse, die der Dichter als eine Nacht schwärzer als jede andere Nacht beschreibt. Als politischer “Gefangener Nr.13”, nimmt er den Leser mit auf eine Reise in seine Zelle in Saydnaya, wo er von 1997 bis 2000 gefangen gehalten wurde. Auf dieser Reise zeigt er das Unvor...
mehr »
Er in Erinnerung
Tarek Eltayeb - 2012
»Das ist die Poesie Tarek Eltayebs in seiner ruhigen Hast: Seine Sprache ist von Einfachheit und Klarheit geprägt, als ob er seine Worte durch einen Filter gießt, um uns mit deren purer Essenz immer wieder zu überraschen.« AnNahar, Beirut Tarek Eltayeb ist ein Autor, der Fäden knüpft, manchmal solche, deren Ausgangspunkte ursprünglich weit voneinander entfernt sind. Er verbindet Inhalte, traditionelle und sprachliche Elemente. Es gibt Gedichtbände, in denen wir Orte und Daten überlesen, sie erscheinen uns aus einem fast au...
mehr »
Am Fenster der Erinnerung
Esmail Kho’i - 2012
zweisprachig persisch-deutsch Seine Verse enthalten zum einen Teil erotische Dichtung von betörender Sinnlichkeit, zum anderen sind sie voll scheuer, keuscher Zärtlichkeit, etwa im Gedanken an die Tochter verfasst. Daneben kreisen sie immer wieder in anrührender Weise um die Themen Exil und Anpassung sowie die Forderungen, welche unsere Zeit an uns stellt. So fragt er sich und uns, was »zeitgemäß« ist und was »unzeitgemäß«, was »Sein« und was nur »Dasein« oder »Wesen« ist, wie man seine Wortschöpfung ‘hastan’ übersetzen kön...
mehr »
Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute
Khalid Al-Maaly (Hg.) - 2012
Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.« »Was für ein Regenbogen der Liebe! 1500 Jahre Liebeslyrik auf 150 Seiten. Das kan...
mehr »
Die Kunst der Wissenschaft/The Art of Science
Neun mal drei Stühle zu Ehren der Wissenschaften/Nine Times Three Chairs in Honor of the Sciences
Zehra Çırak/Jürgen Walter - 2013
Neun mal drei Stühle zu Ehren der Wissenschaft – so der Titel der Serie, die aus insgesamt 27 Stühlen besteht, die die Wissenschaften darstellen sollen. Hier werden Beispiele einer bereits langjährigen Zusammenarbeit zwischen dem Künstlerpaar, dem Bildhauer und Performancekünstler Jürgen Walter und der Schriftstellerin Zehra Çirak präsentiert. Skulptur-Objekte mit dazu entstandenen Texten, die sich mit einer Auswahl der Natur- und Geisteswissenschaften beschäftigen.
Jürgen Walters Serie von Kunst-Objekten, die verschiedenen...
mehr »
Exil, Elixier
Johanna Domokos - 2012
dreisprachig deutsch - englisch - ungarisch „Nach dem letzten Umzug gewannen drei geografische Räume für mich eine besondere Anziehungskraft. Meine alte transsilvanische Heimat bekam ihre Stimme durch die Ballade von dem Maurer Kelemen. Unser amerikanisches Zuhause der letzten sechs Jahre blieb mit Charles C. Ebbets Foto lunchtime atop (Mittagspause oben) sehr lebendig. Als wir wieder nach Deutschland zurückkehrten, war es der Nullpunkt der Mehrsprachigkeit in Ingeborg Bachmanns Erzählung Simultan, der mir den entscheidende...
mehr »
Ich weide Sterne auf trunkener Nacht
Wahid Nader - 2010
Mit Bildern von Mehdi Majd-Amin. „Wahid Naders Poesie zeichnet sich nicht nur durch die genaue Beobachtungsgabe des Poeten aus – diese darf man ja getrost als gegeben voraussetzen. Vielmehr sind es die Sprachbilder, die ihm entstehen, die den Leser verführen, mit denen er den Leser auf seinen Pfad lockt, der irgendwo zwischen Magdeburg und Damaskus verläuft. Eine Handelsstraße sprachlicher Bilder, die sowohl dem Klang eines Wortes nachsinnen als auch seinem Bedeutungshorizont. Nader ist nicht nur im kulturellen, im politisc...
mehr »
11 9 Web Streaming Poetry
Tzveta Sofronieva (ed.) - 2010
Einführung in Englisch, Beiträge von 119 Poetinnen und Poeten aus zahlreichen Ländern in der jeweiligen Originalsprache und in serbischer Übersetzung. Web Streaming Poetry - Das multilinguale intermediale Netzwerk Supernovapoetry wird zusammen mit Manja Ristic (Association of Multimedia Artists AUROPOLIS, Belgrad) seit 2006 entwickelt und verbindet Künstler und Autoren aus Serbien, Kroatien, Bulgarien, Slovenin, Italien, Frankreich, Dänemark, Großbritannien, Deutschland, Neuseeland, den USA, Ungarn, Finnland, Holland u.a. I...
mehr »
Tiento
Rocio Cerón - 2011
Lyrik mit Fotografien von Valentina Siniego und zwei Partituren von Enrico Chapela. In der Musik bezeichnet »tiento« eine bestimmte Form der freien Improvisation, eine Art des »Sich-Herantastens« an ein Thema. In Anlehnung an diese iberische Musikform heißt auch der neue Lyrikband der mexikanischen Dichterin Rocío Cerón: Tiento.Zentrales Thema von Tiento, welches in Variationen kunstvoll umspielt wird, ist die Migration: Serbien, Peru, Mexiko sind nur einige der geografischen Koordinaten zwischen denen sich die Frauen des C...
mehr »
Sag nie wieder...
Rodica Draghincescu - 2011
»Um die zu sein, die ich nicht bin, schreibe ich«, sagt Rodica Draghincescu und bringt auf den Punkt, warum Menschen Literatur verfassen. (Cord Beintmann) „Ihre Literatur ist äußerst modern, ohne dabei ihre Lesbarkeit zu verlieren.“ (Jean Orizet) „Dichter wie Rodica sind die neuen Aktionskünstler, die Grenzen in der Kunst durchbrechen.“(Serge Pey „Man muss Rodica Draghincescu auf der Bühne erleben! Sie ist nicht nur eine Schriftstellerin. Sie ist nicht nur eine Dichterin. Sie ist auch eine überzeugende Schauspielerin. Ihr...
mehr »
Vom Weg ab
Eva Förster - 2012
“Eva Förster gelingt der Spagat zwischen den kleinen Details des Lebens und den dahinter liegenden großen Gedanken.” Sylvia Tornau, Amelia...
mehr »
WEIT GEHEN
Eva Förster - 2009
Schwarzweiß gibt es nicht. Es gibt bunt. Auch wenn es immer wieder ums Treffen, Schauen, Staunen, Sehnen, sich Verbinden, Leiden, Sterben geht: Es ist jedes Gefühl ein Gedicht, ein Buch, einen Film, eine Komposition wert. Der Lyriker ist dem Menschen nah, er möchte seine Leser und Hörer spüren, sie reich machen, zum Mindesten ihnen helfen, ihren täglichen Schmerz zu ertragen. Lyrik ist zum gebrauchen da. Sie ist nichts Abgehobenes, Missverständliches, sie ist Genuss und Lebenshilfe. Der Lyriker ist kein Popstar, aber einer, ...
mehr »
Seelenperlmutt
Habib Tengour - 2009
zweisprachig französisch-deutsch Habib Tengour ist der Prototyp des maghrebinischen Migranten: »Das Exil ist mein Beruf, ihn zu wechseln ist hart«, resümiert er schon als 29-Jähriger seine Lebens- und Berufserfahrung. Später formuliert er jenes Motto, das die Lebensläufe ganzer Generationen (nicht nur) maghrebinischer Migranten reflektiert: »Es gibt wohl einen klar umgrenzten Raum genannt Maghreb, doch der Maghrebiner ist immer anderswo. Und er verwirklicht sich nur dort.« Tengours Figuren sind Grenzgänger, die Grenzen so f...
mehr »
In Bewegung
Gedichte und Prosaminiaturen
Zehra Cirak - 2008
Cirak durchstreift das Erfahrene nach Symbolräumen. Leben und Sprache halten Schritt, die aufzeichnende Hand ist behutsam und genau. Wortsuche bleibt Sinnsuche. (Jürgen Verdofsky) 'Zehra Cirak denkt auf bemerkenswert unangestrengte Weise in Gegensätzen. Es ist, in vielen ihrer Texte, zugleich Ruhe und rasende Bewegung, Flugtraum und Bodenhaftung, Wartezeit und blitzschneller Augenaufschlag.' (Joachim Sartorius) Zehra Cirak, wurde 1960 in Istanbul geboren, lebt seit 1963 in Deutschland, seit 1982 in Berlin. Zahlreiche Preis...
mehr »
Liliths Wiederkehr
Joumana Haddad - 2008
Lilith, die erste Frau, die Gott erschuf, soll Adam im Paradies dienen, will sich aber dem männlichen Joch nicht beugen und flieht in die Wüste. Joumana Haddad lässt die mythologische Figur der weiblichen Rebellion in Gedicht und szenischer Darstellung aus ihrem Exil wiederkehren. Lilith wird zum Objekt der Begierde aller Männer: Einmal in ihrem Bann, kann man ihr nicht entkommen. »Über meinen Einfluss kann ich nichts sagen, ich weiß aber, dass ich der neuen Generation arabischer Schriftsteller angehöre, die versuchen, etwa...
mehr »
und die Hände auf Urlaub
Girgis Shoukry - 2007
zweisprachig deutsch-arabisch, Poetisch eingeschmuggelt von José F.A. Oliver und Raphael Urweider.» Meine Gedichte« hat Girgis Shoukry einmal gesagt, »sollen aussehen wie die Menschen auf der Straße.« Über deren (tote) Dinge, die immer auch an seine gemahnen, durchdringt er kopf- und herzzeilenlang die Geschichten der Passanten. Ins Memento berührt. Entschieden. Behutsam »bittet er um Nachsicht und erklärt, dass man die Nomen töte, entreißt man ihnen die Verben.« »Wirf mir den Handschuh der Stille vors Herz.« Von Paul Celan...
mehr »
Die Reihe der Tage ein einziger Tag
Fuad Rifka - 2007
zweisprachig Deutsch-Arabisch »Weiter und weiter wollte man aus dieser zweisprachigen Ausgabe zitieren. Doch machen wir es einfach, klar und kurz: Lest Rifka!« (Stefan Weidner, FAZ) »In seinen Gedichten, die um das Altern, die Sehnsucht nach dem Ursprung, den Schöpfer und geliebten Menschen kreisen, weiss Rifka mit einfachen, am Vortragsstil der Bibel geschultenWorten eine Saite zum Klingen zu bringen, ja den Leser zu erschüttern.« (Neue Zürcher Zeitung)...
mehr »
Das Herz liebt alles Schöne
Die Lieder der Umm Kulthum
Stefanie Gsell - 2009
Eine Auswahl der Lieder der bedeutenden ägyptischen Sängerin im arabischen Original und in deutscher Übersetzung...
mehr »
Belagerungszustand
Mahmud Darwisch - 2005
zweisprachig Deutsch-Arabisch ...
mehr »
Weniger Rosen
Mahmud Darwisch - 2010
zweisprachig Deutsch-Arabisch „Ich sage: Ich werde diesen langen Weg zurücklegen, bis ans Ende meiner selbst.“...
mehr »
Geschälte Sätze
Hasan Özdemir - 2013
Hasan Özdemir, geboren 1963 in der Türkei, studierte Germanistik, Philosophie und Deutsch als Fremdsprachenphilologie in Heidelberg. Er lebt als Lyriker in Ludwigshafen und in Freinsheim. 1989 veröffentlichte er seinen ersten Gedichtband Was soll es sein. Der spätere Stipendiat für Literatur der Stadt Stuttgart und Gastautor der Universität Keele in England erhielt 2002 den Förderpreis für Literatur der Pfalz. Seine Gedichte wurden ins Englische, Französische, Polnische, Russische und – im Rahmen des Poesiefestivals in Parma...
mehr »
Vogeltreppe zum Tellerrand
Hasan Özdemir - 2005
Mit volkstümelnder Heimatdichtung hat das nichts zu tun, der Text ist vielmehr eine überzeugende Auseinandersetzung mit einer geliebten Landschaft und einer Gesellschaft, die noch immer ihre Probleme hat mit einer echten, auf Gegenseitigkeit beruhenden Integration von Migranten. (MORGEN)...
mehr »
Windzweig
Hasan Özdemir - 2004
...
mehr »
Das trockene Wasser
Hasan Özdemir - 1998
Ein Virtuose der Anpassung - im besten Sinne - ist er bei uns angekommen, ein wissbegieriger und instinktbegabter junger Poet, der sich als 'anatolischer Pfälzer' bezeichnet, einer, der, ohne die Versuchungen der 'Kanaksprach' durch Tümelei abzuwehren, der Pfalz etwas Einzigartiges gebracht hat, was sie bisher noch nicht besaß: 'Das trockene Wasser'. (aus der Laudatio von Lutz Stehl anläßlich der Verleihung der Fördergabe für Literatur, 2002, des Bezirksverbands der Pfalz)...
mehr »
Jenseits des Blickes
Nadia Tuéni - 2004
zweisprachig Deutsch-Französisch ...
mehr »
Das Heulen der Wölfe
Saif Ar-Rahbi - 2007
zweisprachig Deutsch-Arabisch „Er ist einer von uns. Von uns, die wir uns plötzlich am Wegesrand wiederfanden. Er ist, wie wir, ein Verlorener in den Städten. Er wandert zwischen Osten und Westen. Manchmal trifft man ihn in Paris oder man sieht ihn in London sein Bier trinken.“ (Khalid Al-Maaly)...
mehr »
das elfte gebot
Fouad EL-Auwad - 2004
zweisprachig Deutsch-Arabisch ...
mehr »
Poesie I-VII
Georges Schehadé - 2005
zweisprachig Deutsch-Französisch Ausdrücklich lobt der Rezensent die Übertragung von Jürgen Brocat, die sich an Schehades libanesisches Französisch elegant angeschmiegt habe und dem Deutschen einen Hauch von levantinischem Geist verleihe. (FAZ)...
mehr »
Hier wohnt die Stille
Suleman Taufiq - 2009
mit ganzseitigen farbigen Illustrationen des Künstlers Roland Mertens »Das Leben in der Fremde ist eine ständige Reise zwischen zwei Orten, Sprachen und Zeiten. Dadurch wird das Gedächtnis andauernd wachgerüttelt. In der Fremde lebt der Mensch täglich in der Konfrontation zwischen Gedächtnis und Alltag. Diese kann zerstörerisch und gleichzeitig schöpferisch sein.«...
mehr »
Aus dem Teppich meiner Schatten
Tarek Eltayeb - 2002
...
mehr »
Ein mit Tauben und Gurren gefüllter Koffer
Tarek Eltayeb - 1999
Gedichte und Prosa...
mehr »
Mittwochgedichte
Seher Cakir - 2004
zweisprachig Deutsch-Türkisch...
mehr »
Die Regenhymne und andere Gedichte
Badr Shakir As-Sayyab - 2007
zweisprachig Arabisch-Deutsch
Der Iraker Badr Shakir a-Sayyab (1926-1964) war einer der bedeutendsten Vertreter der Free-Verse Bewegung, die neue Inhalte und Formen in die arabische Dichtung einführte. Die moderne arabische Lyrik ist ohne ihn kaum zu denken. Er wird hier zum ersten Mal mit einer großen, zweisprachig präsentierten Auswahl seiner Gedichte vorgestellt....
mehr »
Fern vom ersten Himmel
Sa'adi Yussef - 2004
zweisprachig Deutsch-Französisch „Yussef zählt zu den bedeutendsten irakischen, ja arabischsprachigen Lyrikern überhaupt. Ich lasse den Sinnen freien Lauf aber auch der Reflexion als Resultat der sinnlichen Wahrnehmung...Über Bäume zu schreiben, hat für mich einen großen künstlerischen Wert... Da ist kein Raum für Überflüssiges oder Verlogenes.“ (Saadi Yussef)...
mehr »
Austernfischer Marinero Vogelfrau
José F.A. Oliver - 1997
Es herrscht vielmehr nun in diesen Gedichten - man darf an den Spanier Gongora, den Franzosen Mallarmé oder, was die deutsche Sprache betrifft, an den späten Celan denken - ein distanziert-kaltes Meerblau, das Oliver, der marinero dieser Gedichte, bei Gelegenheit auch ein Küstenblau oder Horizontblau nennt... Es lohnt sich auch hier und vielleicht gerade hier, José Oliver zu lesen. Er ist ein Mann, der viel wagt und daher am Ende gewinnen wird. Denn wir haben es bei diesem Chamisso-Preisträger mit einem Autor zu tun, der das...
mehr »
Auf-Bruch
José F.A. Oliver - 1987
Wir haben es zu tun mit einem Talent von eigenem Rang, mit einem Dichter vollkommen selbständiger Dignität, mit einem Schriftsteller von seltenem Ernst. Oliver gibt den Worten ein Eigengewicht - oder nimmt sie bei ihrem Eigensinn -, daß Inhalte mit der Leichtigkeit von Schmetterlingsflügeln transportiert werden. Die ZEIT...
mehr »
HEIMATT und andere FOSSILE TRÄUME
José F.A. Oliver - 1989
Mit dem tiefen Gefühl des Andalusiers, dem nüchternen klaren Blick des Europäers und dieser ganz persönlichen Lebenserfahrung hat José F.A. Oliver ein lyrisches Werk geschaffen, das der Angst vor dem Fremden, vor Sprachlosigkeit Widerstand leistet, im Namen derer, die nicht wie Oliver über eine wunderbare Stimme und literarische Begabung verfügen. (Deutschland Radio)...
mehr »
Zwischen Zauber und Zeichen
Moderne Arabische Lyrik von 1945 bis heute
Khalid Al-Maaly - 2000
Hier wird erstmals auf Deutsch die arabische Lyrik seit Beginn der arabischen Moderne ausführlich vorgestellt. 100 Lyrikerinnen und Lyriker aus dem gesamten arabischen Sprachraum sind mit sorgfältig ausgewählten und mit repräsentativen Gedichten in dieser Anthologie vertreten. Mit Gedichten von Adonis, Sa'adi Yussuf, Sargon Boulus, Mohammed Bennis u.a. „Der Iraker Al-Maaly, der seit 1980 in Köln im Exil lebt, ist selber Dichter und Übersetzer arabischer und deutscher Lyriker wie Darwisch, Celan und Benn, die meisten Übertra...
mehr »
Auf einem magischen Fest
Fadhil Al-Azzawi - 1998
Das Exil wird von dem irakischen Autor Fadhil al-Azzawi geradezu gefeiert. Manchmal nimmt es einen phantastischen, dann wieder einen gebrochenen und traurigen Charakter an. Trotzdem ist es nicht das zentrale Thema seiner Dichtung - von der hier erstmals in deutscher Sprache eine Auswahl vorliegt - sondern die Geschichte, die Zeit und die Möglichkeiten menschlichen Handelns....
mehr »
Die Liebe und der Wolf. Die Liebe und die anderen
Unsi Al-Hadj - 1998
zweisprachig Deutsch-Arabisch „Unsi Al-Hadj, 1937 in Beirut geboren, gilt als einer der am weitesten verbreitete Lyriker und Prosaautor in der arabischen Kulturwelt. Er ist ein zorniger, ein protestierender Dichter. Doch hebt er sich dadurch von anderen ab, daß er von Anfang an seine ureigene Sprache gesprochen hat. Er wollte sein nacktes Ich, kein kulturell entstelltes Ich.“ (Khalid Al-Maaly )...
mehr »
Zeugen am Ufer
Sargon Boulus - 1997
zweisprachig Deutsch-Arabisch Mit einem Gespräch mit dem irakischen Erzähler und Lyriker Sargon Boulous und einem Nachwort von Khalid al-Maaly....
mehr »
Landung auf dem Festland
Khalid Al-Maaly - 1997
Khalid al-Maaly, 1956 im Irak geboren, 1979 Flucht nach Frankreich aus politischen Gründen, lebt seit 1980 in Köln. Mehrere Buchpublikationen auf Arabisch (siehe auch unser arabisches Programm) und Deutsch. Zahlreiche Lyrikübersetzungen aus dem Arabischen und dem Deutschen und Herausgeber der arabischen Literaturzeitschrift Uyoun. Gründer und Inhaber des Al-Kamel Verlags für Publikationen in arabischer Sprache....
mehr »
Gedanken über das Lauwarme
Khalid Al-Maaly - 1994
„Der Autor spricht die Sprache der Sprachlosigkeit und zugleich der Selbstvergewisserung und -beobachtung, das ist sensibel und ohne falsche Rücksicht gegen sich selbst, nie jedoch larmoyant.“ (progrom)...
mehr »
Eine Phantasie aus Schilf
Khalid Al-Maaly - 1994
zweisprachig Deutsch-Arabisch “Seine Schreie voller Anziehungskraft, sein Gesang unverwechselbar.“ (Kölnische Rundschau)...
mehr »
Mittenaus, Mittenein
Lyrik aus dem Irak
Khalid Al-Maaly / Suleman Taufik - 1993
Die vier irakischen Dichter, die hier erstmals dem deutschen Publikum in angemessener Auswahl vorgestellt werden, sind keine typischen Vertreter der arabischen Gegenwartslyrik, sondern Außenseiter, die Vorposten der arabischen Literatur. Der Leser findet bei ihnen Vertrautes ebenso wie Unbekanntes und Außergewöhnliches....
mehr »
