Poetry

Die Regenhymne und andere Gedichte

Badr Shakir As-Sayyab - 2017

zweisprachig arabisch-deutsch Der Iraker Badr Shakir a-Sayyab (1926-1964) war einer der bedeutendsten Vertreter der Free-Verse Bewegung, die neue Inhalte und Formen in die arabische Dichtung einführte. Die moderne arabische Lyrik ist ohne ihn kaum zu denken. Er wird hier zum ersten Mal mit einer großen, zweisprachig präsentierten Auswahl seiner Gedichte vorgestellt....
more »

Weniger Rosen

Mahmud Darwisch - 2010

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Ich sage: Ich werde diesen langen Weg zurücklegen, bis ans Ende meiner selbst.«...
more »

Das Herz liebt alles Schöne

Die Lieder der Umm Kulthum

Stefanie Gsell - 2009

Eine Auswahl der Lieder der bedeutenden ägyptischen Sängerin im arabischen Original und in deutscher Übersetzung...
more »

Aischas Garten

Abdul-Wahab Al-Bayyati - 2007

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Al-Bayyatis Werdegang ist exemplarisch. Er trat als Romantiker an, schwang sich mit seinem zweiten Gedichtband 1954 zu einem Pionier der freirhythmischen Moderne auf und fand um 1970, von revolutionären Regimen enttäuscht, zum literarischen Sufitum.« (L. Ammann, NZZ) »Man sollte auch nicht verschweigen, dass Al-Bayyati, darin ganz in der Tradition der großen arabischen Dichter seit alter Zeit, die Berührung mit der Macht nie enrsthaft gescheut hat.« (S. Weidner, FAZ)...
more »

und die Hände auf Urlaub

Gedichte arabisch-deutsch

Girgis Shoukry - 2007

Zweisprachige Ausgabe arabisch-deutsch, poetisch eingeschmuggelt von José F.A. Oliver und Raphael Urweider. »Meine Gedichte« hat Girgis Shoukry einmal gesagt, »sollen aussehen wie die Menschen auf der Straße.« Über deren (tote) Dinge, die immer auch an seine gemahnen, durchdringt er kopf- und herzzeilenlang die Geschichten der Passanten. Ins Memento berührt. Entschieden. Behutsam bittet er um Nachsicht und erklärt, dass man die Nomen töte, entreißt man ihnen die Verben. »Wirf mir den Handschuh der Stille vors Herz.« Von Pa...
more »

Die Reihe der Tage ein einziger Tag

Fuad Rifka - 2007

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Weiter und weiter wollte man aus dieser zweisprachigen Ausgabe zitieren. Doch machen wir es einfach, klar und kurz: Lest Rifka!« (Stefan Weidner, FAZ) »In seinen Gedichten, die um das Altern, die Sehnsucht nach dem Ursprung, den Schöpfer und geliebten Menschen kreisen, weiss Rifka mit einfachen, am Vortragsstil der Bibel geschultenWorten eine Saite zum Klingen zu bringen, ja den Leser zu erschüttern.« (Neue Zürcher Zeitung)...
more »

Das Heulen der Wölfe

Saif Ar-Rahbi - 2007

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Er ist einer von uns. Von uns, die wir uns plötzlich am Wegesrand wiederfanden. Er ist, wie wir, ein Verlorener in den Städten. Er wandert zwischen Osten und Westen. Manchmal trifft man ihn in Paris oder man sieht ihn in London sein Bier trinken.« (Khalid Al-Maaly)...
more »

Belagerungszustand

Mahmud Darwisch - 2006

zweisprachig Deutsch-Arabisch „Ich oder er“ So beginnt der Krieg. Doch er endet Mit einer beschämenden Begegnung: „Ich und er“ „Ich werde sie sein bis in alle Ewigkeit“ So beginnt die Liebe. Doch Wenn sie endet, Geht sie mit einem beschämenden Abschied zu Ende: „Ich und sie“...
more »

Fern vom ersten Himmel

Sa'adi Yussef - 2004

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Yussef zählt zu den bedeutendsten irakischen, ja arabischsprachigen Lyrikern überhaupt. Ich lasse den Sinnen freien Lauf aber auch der Reflexion als Resultat der sinnlichen Wahrnehmung...Über Bäume zu schreiben, hat für mich einen großen künstlerischen Wert... Da ist kein Raum für Überflüssiges oder Verlogenes.« (Saadi Yussef)...
more »

Die Liebe und der Wolf. Die Liebe und die anderen

Unsi Al-Hadj - 1998

zweisprachig Deutsch-Arabisch »Unsi Al-Hadj, 1937 in Beirut geboren, gilt als einer der am weitesten verbreitete Lyriker und Prosaautor in der arabischen Kulturwelt. Er ist ein zorniger, ein protestierender Dichter. Doch hebt er sich dadurch von anderen ab, daß er von Anfang an seine ureigene Sprache gesprochen hat. Er wollte sein nacktes Ich, kein kulturell entstelltes Ich.« (Khalid Al-Maaly )...
more »

Zeugen am Ufer

Sargon Boulus - 1997

Restexemplar der ansonsten vergriffenen ersten Auflage; ungelesen, eventuell leichte Lagerspuren zweisprachig Deutsch-Arabisch Mit einem Gespräch mit dem irakischen Erzähler und Lyriker Sargon Boulous und einem Nachwort von Khalid al-Maaly....
more »